martedì 4 ottobre 2016

Det nye Europa

A proposito delle testimonianze artistiche contro il nazionalismo europeo di cui si discuteva, ho trovato su “Canzoni contro la guerra” questo pezzo di Sebastian (cantautore danese) eseguito da Marie Frank nel 1990, “Det nye Europa”. Ho provveduto a una traduzione che spero sia corretta (conoscete qualche danese?). Non sarà un capolavoro, ma testimonia un antieuropeismo di sinistra oggi definitivamente passato di moda.


Ja, velkommen til frihed og velkommen til fest
[Sì, un benvenuto alla libertà e alle feste]
til den klareste luft og til den fedeste Vest
[All’aria più pura e all’opulento occidente]
hvor så mange på vejen til banken griner
[Dove così tanti vanno in banca ridendo]
og kører Mercedes og limousine
[E guidano Mercedes e limousine]
du tror det er løgn, men det er lykken du fandt
[Pensi sia una bugia, ma è la felicità che troverai]
du er fuldstændig fri og det er sikkert og sandt
[Tu sei completamente libero ed è certo e sicuro]
det er sikkert sandt
[È sicuramente vero]

Ja, velkommen til frihed, til den frodige mark
[Sì, un benvenuto alla libertà, ai campi fertili]
her er gulerødder nok til hver en knoldesparker
[qui trovi carote a sufficienza per ogni campagnolo]
du er købt for en slik af vore missionærer
[lasciati comprare con un dolcetto dai nostri missionari]
fordi vi synes du har så meget at lære
[perché pensiamo tu abbia molto da imparare]
i virkeligheden har vi det enormt socialt
[davvero abbiamo la più grande assistenza]
vi piller dig op hvis du kører fuldstændig galt
[vi raccogliamo se andate contromano]
på Autobahn
[in autostrada]
det er ikke som det var i Østtyskland
[non è come nella Germania Est]

Nationale socialister, kræmmersjæle og filistre
[Nazional socialisti, ladri d’anime e filistei]
liberalkapitalister, konkurrenter, humanister
[liberalcapitalisti, competitor, umanisti]
vi er alle lige lige i det nye Tredje Rige
[siamo tutti uguali nel nuovo Terzo Reich]
vi er det nye Europa
[siamo noi la nuova Europa]

Ja, velkommen til frihed, til den rette Union
[Sì, un benvenuto alla libertà, a una giusta Unione]
hvor pengene synes at være den eneste vision
[dove i soldi sono l’unica visione]
hvor den synlige magt synes så ligeligt fordelt
[dove il potere sembra equamente diviso]
at ingen rigtig gider at bekymre sig helt
[che nessuno ha motivo di lamentarsi]
der er fuldstændig tjek på hver en kvinde og mand
[c’è un controllo completo su ogni donna e uomo]
Big Brother styres af folk med forstand
[Il Grande Fratello è gestito da persone coscienziose]
af folk med forstand
[persone coscienziose]

Ja, velkommen til frihed og til demokrati
[Sì, benvenute democrazia e libertà]
du kan vælge mellem bingo og De Ti Vi Ka’ Li’
[Puoi scegliere tra il bingo e la hit parade]
vi er fælles om alt og du er fri til at gå
[qui condividamo tutto e sei libero di andare]
og sige skråt op med lortet som du ikke kan forstå
[e mandare a fanculo tutto quello che non capisci]
vi behøver ikke mere gå i demonstration
[Noi non facciamo manifestazioni]
vi kan sidde hjemme i sofaen og måske vinde en million
[Stando seduti sul divano forse vinceremo un milione]
det er sgu da en chance, mand
[è una cazzo di opportunità, amico]
og den havde de ikke
[e quelli non ce l‘avevano]
den havde de ikke i Østtyskland
[non ce l’avevano nella Germania Est]

Vi er nationale socialister, kræmmersjæle og filistre
[Siamo nazional socialisti, ladri d’anime e filistei]
liberalkapitalister, konkurrenter, humanister
[liberalcapitalisti, competitor, umanisti]
alle stjerner og statister i en film for kontorister
[tutti protagonisti e comparse di un film per impiegati]
spejderkåde nycampister, racerene kolonister
[camperisti d’assalto, colonizzatori di razza]
vi er alle lige lige i det nye Tredje Rige
[siamo tutti uguali nel nuovo Terzo Reich]
vi er det nye Europa
[noi siamo la nuova Europa]

Ja, velkommen til frihed og til foråret her
[Sì, un benvenuto alla libertà e alla primavera]
der er noget i luften, der er meget i gære
[c’è qualcosa nell’aria, c’è tante cose in ballo]
vi får ét parlament, vi får ét militær
[facciamo un parlamento, facciamo un esercito]
vi bli’r ét frit folk, ja vi bli’r verdenshær
[siamo un popolo libero, siamo l’esercito mondiale]
ja, da Muren den faldt da var vi lige ved at tude
[Sì, quando è caduto il muro, quando stavamo per piangere]
nu bygger vi en ny, den er bare lidt længere ude
[Ne stiamo costruendo uno nuovo, solo un po’ più lontano]
altså i overført forstand
[e solo in senso metaforico]
det er ikke som det var i Østtyskland
[non è come nella Germania Est]

Vi er ...
[Noi siamo]
Vi er alle lige lige i det nye Tredje Rige
[Siamo tutti uguali nel nuovo Terzo Reich]
vi er alle lige lige i det nye Tredje Rige
[Siamo tutti uguali nel nuovo Terzo Reich]
det nye Europa
[la nuova Europa]
det nye Europa
[la nuova Europa]

Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.