sabato 20 giugno 2015

Dalla Russia con amore


Roma Žigan
“Moja Rossija”

Моя Россия, люблю тебя, как любит сын родную мать
[Maja Rassija, ljublju tibja, kak ljubit syn radnuju mat’]
(Russia mia, ti amo come un figlio ama la madre)

И я такой не один
[I ja takoj nje adin]
(e non sono il solo)

я был дурак, когда мечтал уехать прочь
[ya byl durak, kagda mečtal uekhat’ proč’]
(sono stato uno sciocco, quando sono andato via)

Я был безумцем, и никто не в силах был помочь
[Ja byl bezumtsem, i nikto ne v silakh byl pamoč’]
(Sono stato pazzo, e nessuno mi ha mai aiutato)

Я думал, жизнь там будет слаще, золотые горы
[Ja dumal, žizn’ tam budet slašče, zalatye gory]
(Pensavo che la vita sarebbe stata più bella, montagne d’oro)

И думал все может решить этот сраный доллар
[I dumal vse možet reščit’ etat sranyj dollar]
(Ho creduto di poter fare qualsiasi cosa con questa merda di dollaro)

Но ошибался
[Na ašibalsja]
(Ma mi sbagliavo)

каким же всё-таки был слепым
[kakim že vsjo-taki byl slepym]
(come ho potuto essere così cieco)

Не замечал родное, стремился стать другим
[Ne zamečal radnoje, stremilsja stat’ drughim]
(ho ripudiato la patria, ho cercato di essere un altro da me stesso)

А кто там ждёт меня, кому я нахер нужен там?
[A kto tam ždjot minja, kamu ja nakher nužen tam?]
(E chi era lì ad aiutarmi quando avevo bisogno?)

Да никому!
[Da nikamu!]
(Nessuno!)

Как хорошо, что понял сам
[Kak kharašo, čto ponjal sam]
(Finalmente, mi sono reso conto)

вот эту истину, что ты одна родная
[vot etu istinu, čto ty adna radnaja]
(che la verità è che tu sei la mia patria)

Везде хорошо, где нету нас, я это знаю
[Vezde kharašo, gde njetu nas, ja eto znaju]
(Dappertutto, non importa dove, lo saprò)

И благодарен Богу за то, что русский я
[I blagadaren Bogu za to, čto russkij ja]
(E devo ringraziare Dio per essere russo)

Я искренне всём сердцем люблю тебя
[Ja iskrenne vsjom serdtsem ljublju tibja]
(Ti amo davvero con tutto il cuore)

Тебя Россия, Белоруссия и Украина
[Tibja Rassija, Bjelarussija i Ukraina]
(A te Russia, Bielorussia e Ucraina)

И никогда не поссорить нас, мы едины
[I nikagda ne passorit’ nas, my ediny]
(di non dividerci mai, noi siamo una cosa sola)

*rit.*
Ой, да много, много, ой,
[Oj, da mnoga, mnoga, oj]
(Oh, immensità, immensità)

Славы про тебя,
[Slavy pra tibja]
(Gloria a te)

Русь моя,
[Rus’ maja]
(Oh Russia mia)

Православная земля,
[Pravaslavnaja zimlja]
(patria dell’ortodossia)

я люблю тебя
[ja ljublju tibja]
(io ti amo)
*

Если скажут – «оставь Россию, всё дадим»
[Jesli skažut – “astav’ Rassiju, vsjo dadim”]
(Se dicono: “Lascia la Russia e molla tutto”)

Я им отвечу – «нет, мы Русь не продадим!»
[Ja im atveču – “njet, my Rus’ ne pradadim!”]
(Io rispondo: “No, non venderemo la Russia!”)

Эта страна ни на одну другую не похожа
[Eta strana ni na adnu druguju nje pakhoža]
(Questo Paese non è come gli altri)

Храни Россию, Боже
[Khrani Rassiju, Bože]
(Salva la Russia, Signore)

нет ничего дороже
[njet ničivo darože]
(Non c’è nulla di meglio)

Берёзка, реченьки, русская речь
[Birjozka, rječenki, russkaja reč’]
(Le betulle, i fiumi, la lingua russa)

красивые русские девочки
[krasivye russkie devočki]
(le bellissime ragazze russe)

Эта страна навечно,
[Eta strana navečno]
(Questo Paese è eterno)

и бесконечны её огромные просторы
[i beskanječny jejo ogromnye prastory]
(con le sue distese infinite)

Ну как же это можно не любить – позор им!
[Nu kak že eto možna nje ljubit’ – pazor im!]
(Come potete non amarlo – vergogna!)

И пусть русский мужик пьет побольше всех
[I pust’ russkij mužik p’et pabol’še vsekh]
(Lasciate che il mugiko russo si ubriachi alla grande)

Но ведь так и есть
[No ved’ tak i jest’]
(Perché così deve andare)

нас терзают, а мы в смех!
[nas terzajut, a my v smjekh!]
(ci tormentano, e noi ridiamo!)

Эх, Русь моя, мы твои патриоты
[Ech, Rus’ moja, my tvoj patrioty]
(Oh Russia mia, noi tuoi patrioti)

И встанем за тебя в любое время года
[I vstanem za tibja v ljuboje vremja goda]
(saremo in piedi in ogni momento)

Наша сила в единстве
[Naša sila v idinstve]
(La nostra forza sta nell’unità)

и православной вере
[i pravaslavnaj vere]
(e nella fede ortodossa)

Да, ты для многих открыла свои двери
[Da, ty dlja mnogikh otkryla svoj dvjirj]
(Sì, avete spalancato troppo le sue porte)

И пусть они осудят нас за правду в наших песнях
[I pust’ ani asudjat nas za pravdu v našikh pesnjakh]
(e ci condanneranno per la verità dei nostri versi)

Но все равно славяне всегда будут вместе
[No vse ravno slavjane vsegda budut vmeste]
(ma gli slavi saranno sempre uniti)

Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.